an apple of love 不是“爱情之果”,而是西红柿?
大白最喜欢的水果就是苹果了,不仅甘甜可口,还是减肥的绝佳伴侣~
anappleoflove可不是“爱情之果”,它的真实意思是西红柿,为什么会这样呢?其实是跟西方的语言文化有关,这还要从一个传说说起~
传说在16世纪初,西红柿传入欧洲后,人们开始就把它种植起来观赏,后来大家觉得这种果实色彩艳丽,能激发男女之间的爱情,于是就给它冠上了”爱情的苹果”(anappleoflove)的美称。
时至今日,不少青年男女仍然把西红柿当成礼物示爱心上人,用来表达浓浓的爱意。于是anappleoflove就成了西红柿的代名词。
apple还有其他有趣的短语,例如:
smoothapple
指自认为温柔或迷人的家伙。
wiseapple
指粗鲁无礼的年轻人。(并非指聪明的苹果)
Throwawaytheapplebecauseofthecore.
因噎废食
很多英文短语经过语言文化的积淀,已经不是它字面的意思,比如behindtheeightball不是“在八个球的后面”,而是处于困境/危险中。
eg:Mynewjobgotmebehindtheeightball.
我的新任务使我陷入困境。
知识拓展
下面大白介绍一些关于apple的相关习语:
1、theappleofsb’seye
亦作theappleoftheeye,意为“为人钟爱的人或物”。
本习语源出于《圣经(Psalms,17,8)》:“Keepmeastheappleoftheeye,hidemeundertheshadowofthywings”。常用来喻指“掌上明珠”。
eg:Hisdaughteristheappleofhiseye.
他将女儿视为掌上明珠。
2、Adam’sapple
源自《圣经旧约创世纪》。据载,人类始祖亚当在伊甸园里偷吃禁果时,一不小心将一块果肉卡在喉咙里,却又不上不下,留下一个疙瘩。这个故事随《圣经》广泛流传,后来就用Adam’sapple表示“(男人的)喉结”。
eg:IfindthatyourAdam’sappleisn’tapparent.
我发现你的喉结不明显。
3、appleofdiscord
源于希腊神话中的“金苹果”故事。三女神因争夺作为最美丽象征的金苹果而导致特洛伊战争。由此,人们就用appleofdiscord来喻指“祸根;争端"。
eg:TheuseofthecarwasanappleofdiscordbetweenJoeandhiswife.
该由谁来用这辆车,是乔和妻子争吵的原因。
4、appleofSodom
源自《圣约旧约创世纪》。据载,所多玛(Sodom)是古代死海附近的城市。由于那里的居民罪孽深重,上帝降天火焚毁所多玛后,在焦土上长出了苹果树,结出的果子外观诱人,但一摘就冒烟成灰。所以,appleofSodom就被用来喻指“华而不实之物;徒有虚表的东西”。
eg:ThesofaheboughtyesterdaywasfoundtobeanappleofSodom.
结果发现他昨天买来的沙发是徒有其表的废物。
5、apple-pieorder
据说,apple-pie是希腊字母表中的第一个和第二处字母的连用。意思是排列的像字母表上的顺序一样整齐。也许apple-pieorder就转喻为“秩序井然;井井有条”。
eg:Beforeherguestsarrived,thehostesshadputherhouseinapple-pieorder.
女主人在客人到达之前,就已将屋子收拾得井井有条了。
6、apple-polisher
过去,小学生常将擦得鲜艳夺目的苹果在老师上课前放在讲桌上,以博得老师的欢心。因此apple-polisher喻指“阿谀逢迎者;马屁精”。
eg:Johnissuchanapple-polisher—healwaysagreeswithwhateverthebosssays.
约翰是个马屁精,不管老板说什么,他都赞同。
7、upsettheapple-cart
亦作upsetsb’sapplecart,意为“打乱秩序;把事情搞糟;拆人台”。
eg:TomreallyupsettheapplecartbytellingMarythetruthaboutJane.
汤姆把珍妮的真实情况告诉了玛丽,他可真把事情给搞砸了。
1、【资料大礼包】
2、【免费外教课】