当前位置: 首页>玩家福利> 正文

“多穿点”千万别说“wear more”

2025-01-28158

最近,天气慢慢变凉了,大家要记得加衣,但是提醒别人穿多点可不是wearmore哦,太不礼貌啦!

ThomHolmes@thomholmes/unsplash

“多穿点”英文怎么说?

wear用作动词的基本意思是“穿着,戴着”,可表示穿的动作,也可以表示一种持续的或经常的状态,其后多接衣服(穿着的东西)。

我们可以说成wearextraclothes(原有衣服上额外再穿点衣服)。

在英语中,wear虽然有穿衣服的意思,但是很多时候是形容我们的穿着,而不是我们穿了多少。

平常我们就穿一件衣服,秋冬我们都得穿好几层,所以wearextralayers我们可以理解为多穿几件衣服。

puton更能突出穿衣服的动作,外国人加衣服时经常说的是putonmoreclothes。

多穿点儿衣服啊。就穿这一件汗衫你一定会觉得冷。

在英语会话中,还有哪些语句是建议他人“要记得穿暖和一点”的呢?接着往下看吧~

Putonextralayers(ofclothing)

Layer通常是指的“层”,这里当然指的是衣服,多穿一件“衣服”就是多了一“层”,让别人“穿上额外的一层”,自然就是劝对方“多穿一点”咯~

注意,这里应使用“layer”的复数形式“layers”来表示不只一件。

Becauseitiscoldoutside,weshouldputonanextralayerofclothing.

因为外面很冷,我们应该多添件衣服。

Wrapupwarm!穿暖和点!

搭配“wrapupwarm”或“wrapupwell”的意思是“穿暖点”。其中,动词“wrap”的含义是“包、裹”,用来描述衣物把人“包”起来。

Bundleup!裹严实点!

这个说法的意思是“穿暖和点,裹严实点”。动词“bundle”指“捆…绑…”,“bundleup”指“用衣服把身体裹起来”。

除了直接说“bundleup”以外,还可以用搭配“bundlesomeoneup”表示“让某人裹严实点”。

“nodress”不是“不穿衣服”

其实nodress是让你可以“随便穿”,不用打扮得很隆重、很漂亮的意思,自己随意穿的舒服就行~

dressdown随便穿;责骂

dressdown可以理解为dresscasually,一般用于形容某人穿着低调、随意。

除此之外,dresssomeonedown还可以表示责骂某人。

Youdonotneedtodressupfordinner.

你不必为了晚宴盛装打扮。

Shealwaysdressesdowneverydate.

她每次约会都穿得很随意。

版权所有©Copyright © 2022-2030 手游智囊团

备案号:粤ICP备10105064号

网站地图